Вот те на! Писал предыдущий пост и понадобилось использовать слово, которое обозначает ранний старт. Знаете ли его? Конечно это «фальшстарт». А как же. «Фальш» — фальшивый, ошибочный. Старт — это понятно старт. Что тут может быть неправильного в этом слове.
Однако оказалось, я до сих пор не знал про то, что…
Оказывается спортивный неологизм фальстарт пришел к нам из английского языка через трансформацию словосочетания false start, то есть ошибочный старт. Никакого звука [ш] здесь нет.
Зато звук [ш] есть в слове фальш. Откуда он там взялся, если совершенно очевидно, что и фальш, и false восходят к одному латинскому источнику falsus — ложный, неверный?
Дело в том, что слово фальш со всеми известными его отрицательными значениями (кстати, в отличие от совершенно нейтрального фальстарт) пришло к нам не напрямую из латинского и даже не через английский язык (как раз в этих случаях мы, возможно, могли бы получить русские слова фальсус и фолс).
А пришло оно к нам из латинского, но через польский, потому что мы заимствовали слово fałszywy, причем уже “готовеньким”, со всеми негативными микрозначениями. А сочетание sz — и есть та самая ш, которой так не хватает фальстарту.
Будь у слова другой путь, мы имели бы в нашем языке и фальш, и фальшстарт, поскольку “родитель” у них все равно один — falsus. Вполне вероятно и то, что формирование отрицательных значений у слова фальш состоялось бы и без заимствования через польский язык. Но случилось иначе, из-за чего теперь нам приходится путаться с правописанием.
Итак, правильно – фальстарт, без ш.
Комментарии (1)